Когда и кем была открыта первая школа

АЛМАТЫ

muz2

Записывайтесь у администратора по телефону: 31-42-04.

21.09.2017

О картинах и картинках на английском языке, или Рай для визуаловВероятно, у каждого есть большой семейный фотоальбом, любимая картина на стене или фотография в когда и кем была открыта первая школа рамочке, которая навевает воспоминания о чудесном дне или о близких людях. Все мы отчасти визуалы. Такая любовь к разнообразию изображений не могла не найти своего отражения в английском языке. Что ж, давайте разбираться!

  1. A drawing – рисунок, нарисованный карандашом или ручкой; a scale drawing – масштабный чертеж.

    His drawing was used as a model for the future cartoon character. – Его рисунок использовался в качестве модели для будущего героя мультфильма.

    The scale drawing of our house is ready. – Чертеж нашего дома готов.

  2. An illustration – иллюстрация, которая была нарисована для журнала, книги; изображение, которое поясняет какое-то явление, иллюстрирует его.

    Mark isn’t a very famous artist, but he makes his living by selling his illustrations to different magazines. – Марк не очень знаменитый художник, но он зарабатывает себе на жизнь, продавая свои иллюстрации разным журналам.

  3. A sketch – набросок, скетч (недетализированный, часто используется в качестве «плана» к будущей картине); a rough sketch – примерный, грубый набросок.

    His first picture was just a sketch, but it was quite clear that he was to become a great artist. – Его первая картина была просто наброском, но уже было понятно, что ему суждено стать великим художником.

  4. A painting – картина, при создании которой используются краски (paints).

    There were a couple of paintings on the wall. – На стенах была пара картин.

    Если мы хотим сказать «на стене» на английском, нужно использовать предлог on. Стена – это поверхность (a surface), а с поверхностями употребляется on.

  5. A portrait – портрет; a self-portrait – автопортрет; a full-length portrait – портрет во весь рост.

    Clare has just finished a full-length portrait of her cousin. – Клер только что закончила портрет своей кузины во весь рост.

    После слова portrait обычно используется предлог of.

  6. A print – копия картины.

    You can buy good prints of famous paintings on this website. – Ты можешь купить хорошие копиизнаменитых картин на этом сайте.

  7. A still life – натюрморт, изображение предметов.

    His still life paintings make you believe these objects are real. – Его натюрморты заставляют поверить, что эти предметы настоящие.

  8. A landscape – пейзаж, изображение местности.

    He’s called the father of English landscape. – Его называют отцом английского пейзажа.

  9. A photograph / a photo (разговорный стиль) – фотография; a black and white photograph – черно-белая фотография, a digital photograph – цифровая фотография; to take a photo – сделать фотографию.

    In this photo we can see a man wearing traditional dress. – На этой фотографии мы видим человека в традиционном костюме.

    We took hundreds of photos during out trip! – Мы сделали сотни фотографий во время нашей поездки!

    Чтобы сказать «на фотографии» или любой другой картинке, нужно использовать предлог in (in the first picture…)

  10. A snap / a snapshot – любительский снимок, фотография (часто она не очень хорошего качества).

    The snap I uploaded yesterday got 150 likes! – Фото, которое я загрузила вчера, получило 150 лайков!

  11. A selfie – фото самого себя, слово, не требующее перевода в современном мире :-); a selfie stick – селфи-палка; a duckface selfie – селфи с «утиными» губами.

    Let’s take a selfie with this statue! – Давай сделаем селфи с этой статуей!

  12. Graffiti /ɡrəˈfiːti/ – граффити, картины или слова, нарисованные на стенах в общественных местах. Light graffiti – прием в фотографии, который используется ночью, делается с помощью движущихся ярких объектов. Reverse graffiti – граффити на грязных стенах или машинах.

    Graffiti is illegal in most cities. – Граффити незаконно в большинстве городов.

  13. A comic strip / a strip cartoon – комикс, набор картинок, иллюстрирующих историю.

    As a child, he was obsessed with comic strips. – Будучи ребенком, он был помешан на комиксах.

Теперь, когда мы отлично разбираемся в видах картин на английском языке, обратимся к фразам, которые могут вам пригодиться при описании картины или фотографии.

Фразы для описания изображений

Слово/Фраза Перевод
The picture shows/represents/depicts Картина показывает…
In the middle of the picture there is/are В центре картины есть/имеется…
At the top/bottom of the picture В верхней/нижней части картины
In the foreground/background На переднем/заднем плане…
on the left/right слева/справа
in front of напротив
behind за
next to возле
between между
on/under на/под

Если вы забыли слово или не уверены, что изображено на картине, то вам помогут следующие фразы:

Фраза Перевод
It looks like Это похоже на…
It could/might be Это могло бы быть…
It’s similar to Это схоже с / похоже на…
I’m not surebut I think/guess Я не уверен, но я думаю…
Maybe it’s Возможно это…
It’s a kind of Это вид…
It seems to be Кажется, это…

При описании действий на картинках, нужно использовать время Present Continuous.

The girls are standing next to the garage. They are holding two balloons. – Девочки стоят возле гаража. Они держат два шарика.

Не путайте Present Continuous с Participle 1 (глагол + —ing), который тоже используется при описании изображений.

In the middle of the picture, there is a woman walking past the church. – В центре картины (есть) женщина, идущая мимо церкви.

Сравните:

A puppy is playing with a butterfly on the left. – Щенок играет с бабочкой слева.

There is a puppy playing with a butterfly on the left. – Слева расположен щенок, играющий с бабочкой.

Рассмотрим теорию на практике. Ниже вы найдете пример описания картины Эдуара Мане «Бар в “Фоли-Бержер”».

Бар в «Фоли-Бержер»This picture depicts a barIn the middle of the picture there is a woman selling some drinksIt’s hard to say what she is selling exactlybut these bottles remind us of champagnewhisky and other spiritsShe is leaning on the table and she seems to be boredShe is wearing an elegant dress and a necklaceI’m not surebut I guess it’s a kind of medallionIn the background of the picture there are many people sitting and waiting for somethingIt looks like they are waiting for a performance.

On the right there is a man talking to a womanThis woman is wearing a similar dress to the oneso she might be a seller as wellShe is talking to the man in a top hatHe could be buying something.

Источник: http://engblog.ru/talking-about-pictures

21.09.2017 Метки: английский, картины, лексика, язык

Сегодня мы решили рассказать вам кое-что интересное про «обнимашки», оказывается, это не только очень приятное, но и полезное занятие.

Обнимая кого-то, мы чувствуем себя лучше

Обнять кого-то — это не просто прикоснуться к человеку и почувствовать душевное тепло, а намного больше. Когда мы заключаем другого человека (кстати, и обожаемую собаку, кошку или любого другого пушистика) в объятия, выделяется окситоцин (его так и называют — «гормон объятий»), благодаря которому мы по-настоящему ощущаем тепло и нежность. Социальные связи не обходятся без химии: «Окситоцин — это нейропептид, способствующий появлению таких чувств, как привязанность, доверие и общность», — рассказывает психолог Мэтт Хертенштейн. «Взаимодействие с окружающими людьми действительно основано на биологических процессах».

Объятия снижают давление

Гормоны, которые выделяются в организме, пока мы наслаждаемся объятиями, позитивно влияют не только на чувства, но и на соматическое здоровье. Когда кто-то до вас дотрагивается, вы ощущаете прикосновение на коже, что активизирует рецепторы давления — тельца Пачини. Эти тельца посылают сигнал блуждающему нерву, волна которого ответственны за множество вещей, происходящих в нашем теле, и в том числе за снижение артериального давления.

Люди обнимаются примерно по 1 часу в месяц

По статистике, за месяц мы целый час проводим в объятиях других людей. Вам кажется, что это мало? И да, и нет. Если исходить из того, что у нас есть 720 часов в месяц, 240 из которых мы спим, 240 — работаем, то остается еще столько же времени, когда можно обниматься. Но вы знали, что обычно объятие длится 10 секунд? Несложные расчеты показывают: за месяц вы таете от нежности 360 раз. Внушительная цифра!

Крепкие объятия прогоняют наши страхи

Исследование страхов и уверенности в себе, опубликованное в журнале Psychological Science, показало, что объятия и прикосновения серьезно снижают страх смерти. Интересно, что любые «обнимашки», даже с плюшевым мишкой, утешают человека и уменьшают экзистенциальные страхи (боязнь будущего, перемен, открытого или закрытого пространства, страх непонятного, боязнь сойти с ума или потерять контроль). Даже мимолетные и, казалось бы, незаметные взаимодействия помогают человеку справляться с беспокойством намного эффективнее. Это очень мощный механизм, который поддерживает в нас ощущение наполненности жизни смыслом и важными вещами.

Объятия защищают сердце от болезней

Крепче прижимайтесь друг к другу! Ведь объятия с любимыми — это бальзам для вашего сердца в прямом и переносном смысле. Даже двадцати секундный «hug-сеанс» значительно уменьшает вред, который наносит сердечно-сосудистой системе и всему организму стресс. В эксперименте, проведенном в Университете Северной Каролины, получили любопытные данные. Выяснилось, что у людей, которые не обнимались и не держались за руки со своими возлюбленными до того, как поговорить о недавнем событии, до сих вызывающем отрицательные эмоции, злость и напряженность, частота сердечных сокращений подскочила аж на 10 пунктов (против плюс пяти пунктов у тех, кто контактировал с партнером).

Объятия помогают сохранить семью

Среди американцев проводился опрос, который выявил удивительную зависимость. Если супруги часто обнимают и касаются друг друга, их брак длится дольше, чем в семьях, где физический контакт сведен к минимуму.

Людям в возрасте объятия особенно нужны

Ученые из Университета штата Огайо, США, сообщают, что физический контакт приобретает особую важность с годами: чем старше человек, тем менее крепким становится его здоровье. Объятия необходимы для того, чтобы поддерживать хорошее самочувствие. С годами нас все чаще и чаще накрывает чувство одиночества, особенно остро его ощущают пожилые. Опасность в том, что ощущения покинутости и социальной изоляции повышают уровень стресса. А это влияет на соматическое здоровье не лучшим образом. Обнимая кого-то, мы чувствуем, что не одни в этом огромном мире.

Объятия — естественный антистрессовый препарат

Чувствуете, что вы уже на последнем издыхании? Выжаты, как лимон, по которому еще и проехался асфальтоукладчик? Нет сил и энергии? Срочно отправляйтесь на поиски того, кого можно затискать! Объятия резко снижают количество гормона стресса, кортизола. Кроме того, уходит напряжение, а тело посылает «успокаивающие» сигналы мозгу: «Не о чем волноваться, друг!»

Обнимайте своих (и чужих тоже) детей

Хотите сделать что-нибудь полезное для будущего поколения? Тогда дарите объятия детям, пока они еще маленькие. В Университете Эмори нашли связь между прикосновениями и снижением стресса в раннем периоде жизни. Исследование, правда, проводилось на крысах, но научные умы утверждают, что это справедливо и для человека. Если обнимать детей почаще, они будут лучше справляться со стрессом, когда станут взрослыми. Есть кое-то и пострашнее. Детки, которых не обнимают, могут запаздывать в интеллектуальном развитии: исследования показали, что такие малыши начинают ходить, разговаривать и читать позже сверстников.

20.09.2017 Метки: здоровье, объятия, польза, психология

– Хорошо там, где нас нет. В гостях хорошо, а дома лучше. Не ищи обетованные края – они там, где родина твоя. Где родился – там и сгодился!

– Я так понял, мой загранпаспорт еще не готов?

12 пословиц английского языка на каждый деньЭто всего лишь интернет-шутка, но она наглядно демонстрирует, что нельзя недооценивать значение пословиц и поговорок в нашей жизни, ведь большая часть современной разговорной речи строится именно на устойчивых и сленговых выражениях, многие из которых в свою очередь образованы от пословиц.

Кроме того, пословицы – неотъемлемая часть культуры каждого народа. И для того чтобы точнее выражать свои мысли на изучаемом языке, а также сделать свою речь более яркой и живой, нужно знать как можно больше идиоматических выражений.

Обратите внимание, что, как и в русском языке, в речи часто используется только первая часть пословицы.

  1. You can lead a horse to waterbut you can’t make him drink – силой не все возьмешь.Дословно – можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить.

    Значение: Можно помочь человеку, предоставить ему шанс, но нельзя заставить его сделать что-то силой. Интересно, что это одна из самых древних английских поговорок, которая до сих пор активно используется в повседневной речи.

    – I’ve told him a hundred times about doing that course, but he just won’t listen. – Я сто раз говорил ему пройти этот курс, но он совсем не слушает меня.
    – Stop fretting over it. You can lead a horse to water… – Не беспокойся. Ты же знаешь, силой все не возьмешь.

  2. Two heads are better than one – одна голова хорошо, а две – лучше.Дословно – две головы лучше, чем одна.

    Значение: Работая вместе, как одна команда, люди смогут лучше и быстрее решить проблему или поставленную задачу, а также добиться лучших результатов.

    – Can you help me with this? I just can’t work it out. – Ты можешь помочь мне? Я не могу понять, как это работает.
    – Of course. You know what they say – two heads are better than one. – Конечно. Как говорится, одна голова хорошо, а две – лучше.

  3. If you want something done rightdo it yourself – свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.Дословно – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.

    Значение: Если какое-то дело действительно важно для вас, лучше сделайте его самостоятельно. Не стоит доверять другим.

    – I’m sorry but I never had time to write up that document, and I think I’ve lost the notes… – Простите, но у меня не было времени дописать тот документ. Кроме того, я потерял его черновик…
    – Are you serious? If you want something done right… – Вы серьезно? Правильно говорят, свой глаз – алмаз

  4. There’s no such thing as a free lunch – бесплатный сыр только в мышеловке.Дословно – бесплатного обеда не бывает.

    Значение: За все в жизни приходится платить. Фраза появилась в XIX веке на западе США. В тот период многие бары предлагали своим посетителям бесплатную закуску при покупке алкоголя на 15 центов. Уловка была в том, что закуски были солеными, гостям заведения еще больше хотелось пить, поэтому они снова покупали выпивку.

    – Hey, they’re offering a free iPad to everyone who turns up. – Слушай, они предлагают бесплатный iPad всем, кто придет.
    – Yeah, but then you probably have to sign up for their mobile network in order to get it. There’s no such thing as a free lunch! – Да, но потом тебе наверняка придется подключиться к их мобильной сети, чтобы получить его. Бесплатный сыр только в мышеловке!

  5. Good things come to those who wait – удача улыбается терпеливым.Дословно – хорошее приходит к тем, кто ждет.

    Значение: Начиная любое дело, важно быть терпеливым и понимать, что не стоит ждать мгновенного результата.

    – There is a huge pile of papers. I’ll never find the one I need. – Там целая гора бумаг. Я никогда не найду нужный мне документ.
    – Don’t panic! Just start searching. Remember, good things come to those who wait. – Не паникуй! Просто начни искать. Удача улыбается терпеливым, помнишь?

  6. Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves – копейка рубль бережет.Дословно – позаботься о пенсах/монетах, а фунты сами о себе позаботятся.

    Значение: Не следует тратить деньги попусту. Если быть бережливым в мелочах, то со временем можно сколотить неплохой капитал.

    – Why do you bother with all those supermarket coupons? – Зачем ты трясешься над каждым купоном из супермаркета?
    – Every bit counts. Remember what they say, if you take care of the pennies… – Каждый из них важен. Как говорится, копейка рубль бережет.

  7. If at first you don’t succeedtry and try again – терпение и труд все перетрут.Дословно – если вы не преуспели в чем-то с первого раза, пытайтесь снова и снова.

    Значение: Не сдавайтесь, если задуманное не получается осуществить с первого раза. Хотя известный американский комик Уильям Филдс придерживался другого мнения на этот счет: «Если вы не добились успеха сразу, попытайтесь еще и еще раз. А потом успокойтесь и живите в свое удовольствие» 🙂

    – I give up. I just can’t do it. – Сдаюсь. Я не смогу это сделать.
    – Remember what they say, if at first you don’t succeed… – Как говорится в пословице, терпение и труд

  8. Too many cooks spoil the broth – у семи нянек дитя без глаза.Дословно – слишком много поваров портят бульон.

    Значение: Если слишком большое количество человек отвечает за одно и то же задание, это может негативно повлиять на результат.

    – I don’t know how we’re going to get this done in time with all these people here. – Я не знаю, успеем ли мы закончить вовремя. Здесь целая толпа собралась.
    – Yes, too many cooks… – Ага, у семи нянек

  9. Absence makes the heart grow fonder – в разлуке чувство крепнет.Дословно – расставание делает сердце горячим.

    Значение: Несмотря на очевидный романтический подтекст пословицы, мы употребляем ее, говоря не только о романтических отношениях, но и в тех ситуациях, когда начинаем скучать по местам и людям, оказавшись вдали от них.

    – So, do you miss your boyfriend much? – Сильно скучаешь по своему молодому человеку?
    – Yes, especially as I don’t see him so often! Absence really does make the heart grow fonder. – Еще бы! Учитывая, что я не так часто его вижу. В разлуке действительно чувство крепнет.

  10. Don’t put all your eggs in one basket – не ставь все на кон; не клади все деньги в один карман.Дословно – не складывай все яйца в одну корзину.

    Значение: Пословица советует не идти на риск, вкладывая все свои деньги в одно мероприятие, иначе можно их потерять. Интересно, может быть, именно это выражение вдохновило создателей советской игры «Ну, погоди!», в которой Волк собирает яйца в корзинку, на ее разработку? 🙂

    – I was thinking about investing my savings in this new IT-company. – Я подумываю вложить свои сбережения в новую IT-компанию.
    – I wouldn’t put my eggs in one basket if I were you. – На твоем месте, я бы не стала класть все деньги в один карман.

  11. People who live in glass houses shouldn’t throw stones – в чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает.Дословно – люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни.

    Значение: Не следует критиковать других, ведь никто не идеален. Особенно если вас можно уличить в том же 🙂

    – That’s the third time she’d arrived late for the meeting! – Она уже в третий раз опаздывает на собрание!
    – Yeah, but you aren’t the most punctual person in the world. As they say, people in glass houses… – Да, но и ты не самый пунктуальный человек в мире. Как говорится, в чужом глазу

  12. Honesty is the best policy – лучше горькая правда, чем сладкая ложь.Дословно – честность – лучшая политика.

    Значение: Лучше сказать правду, чем соврать. Особенно если вы не можете похвастаться хорошей памятью и актерскими навыками 🙂

    – I don’t know whether I should tell her what I really think of her boyfriend. – Я не знаю, стоит ли сказать ей, что я на самом деле думаю о ее парне.
    – I’ve always found that honesty is the best policy. – Я думаю, лучше горькая правда

Источник: http://engblog.ru/english-proverbs-for-every-day

20.09.2017 Метки: английский, популярные, пословицы, язык

Книгоманам посвящается, или 20+ «книжных» слов на английском языкеВ конце двадцатого века бытовало мнение, что в ближайшем будущем количество печатной продукции сократится до минимума, а офисы перейдут в режим paperless (без бумаги). Пока этого не случилось, а количество печатной продукции и использование бумаги в офисах постепенно возрастает. В этой статье мы предлагаем разобраться в видах книг в английском языке. Let’s get started! (Давайте начнем!)

Виды книг на английском языке

Для начала посмотрим на блокноты и тетради, то, с чем мы имеем дело каждый день:

  1. A notebook /ˈnəʊtˌbʊk/ – блокнот или тетрадь с пустыми страничками для записей, обычно формата А5.

    Let’s go to the stationery, I need to get some notebooks for the next school term. – Давай сходим в канцелярский магазин, мне нужно купить пару тетрадей для следующего учебного семестра.

  2. A notepad /ˈnəʊtˌpæd/ – блокнот для заметок, обычно маленького размера.

    Where is my notepad? I need to write a shopping list. – Где мой блокнот? Мне нужно написать список покупок.

    Это разделение достаточно условно, так как в Интернете можно встретить большие блокноты, которые называются notepad и наоборот.

    Интересный факт! Блокнот с отрывными листочками был изобретен американским писателем Марком Твеном.

Грызть гранит науки нам помогают учебники. По-английски их можно назвать двумя способами:

  1. A textbook /ˈteks(t)ˌbʊk/ – учебник, которой содержит информацию по одному предмету. Например: a history textbook (учебник истории).

    All students are getting new biology textbooks tomorrow. – Завтра все студенты получают новые учебникипо биологии.

  2. A coursebook /ˈkɔː(r)sˌbʊk/ – учебник, который был разработан для определенного курса.

    Don’t forget to give me back the IELTS coursebook you borrowed last week. – Не забудь отдать мне учебникдля подготовки к IELTS, который ты брал на прошлой неделе.

Обложка книги – ее визитная карточка. Рассмотрим три варианта:

  1. A hardback /ˈhɑː(r)dˌbæk/ – книга с твердым, плотным переплетом.

    Do you have this novel in hardback? – У вас есть этот роман в твердом переплете?

  2. A paperback /ˈpeɪpə(r)ˌbæk/ – книга в мягкой обложке.

    This trilogy is only available in paperback. – Эта трилогия доступна только в мягкой обложке.

  3. A spiral-bound pad /ˈspaɪrəl baʊnd pæd/ – блокнот на спирали.

    I find spiral-bound pads really easy to use. – Я считаю, что блокноты на спирали удобны в использовании.

Знаете ли вы, что житель большого города получает около 250 листовок в год? Теперь вы будете знать, как называется листовка на английском языке, когда вам будут протягивать ее на улице 🙂

  1. A booklet /ˈbʊklət/ – буклет, проспект, тоненькая книжка.

    Yesterday I was given a booklet on how to prevent skin cancer. – Вчера мне дали буклет о том, как предотвратить рак кожи.

  2. A brochure /ˈbrəʊʃə(r)/ – брошюра; небольшой лист бумаги, обычно сложенный втрое.

    The brochure contained a lot of information about holiday destinations. – Брошюра содержала много информации о том, куда можно поехать в отпуск.

  3. A pamphlet /ˈpæmflət/, a leaflet /ˈliːflət/ – листовка с рекламой.

    Tom was giving out leaflets in the city center during his summer holidays. – Том раздавал листовки в центре города на летних каникулах.

Книги-помощники. Так как эта группа очень разнообразна, познакомимся только с основными ее «жителями»:

  1. A reference book /ˈref(ə)rəns bʊk/ – общее название для всех книг-справочников (телефонные, словари и т. д.)

    I found the number of this hotel in a reference book. – Я нашел номер этого отеля в справочнике.

  2. A manual /ˈmænjʊəl/ – инструкция, руководство (обычно по использованию техники).

    It took me ages to understand how to use this blender without a manual. – У меня заняло целую вечность, пока я понял, как использовать этот блендер без инструкции.

  3. A cookery book /ˈkʊk(ə)ri bʊk/ – книга с рецептами, кулинарная книга.

    Every Sunday my mother used to open her old cookery book and choose recipes to treat my brother and me. – Каждое воскресенье моя мама открывала свою старую кулинарную книгу и выбирала рецепты, чтобы побаловать моего брата и меня.

  4. A guidebook /ˈɡaɪdˌbʊk/ – путеводитель, книга туриста.

    Good guidebooks provide both a brief description of the sights and information on where to stay. – Хорошие путеводители содержат краткое описание достопримечательностей и информацию о том, где можно остановиться.

  5. A dictionary /ˈdɪkʃən(ə)ri/ – словарь.

    Students can consult their dictionaries during this exam. – Студенты могут пользоваться словарями во время этого экзамена.

    В английском существует выражение a walking dictionary, что означает «очень умный человек».

    She is a real walking dictionary! She speaks four languages. – Она действительно ходячая энциклопедия! Она говорит на четырех языках.

Иногда свои душевные переживания мы можем доверить только книге. Психологи рекомендуют вести дневник всем, так как он помогает упорядочить мысли и эмоционально разрядиться. Статистика говорит, что каждый второй хоть раз пробовал вести дневник. Посмотрим на то, как они называются на английском языке:

  1. A diary /ˈdaɪəri/, a day book – личный дневник; to keep a diary – вести дневник.

    Have you ever kept a diary? – Ты когда-нибудь вел дневник?

    I was made to keep a diary by my psychologist. – Мой психолог заставил меня вести дневник.

An appointment book или a datebook на русский язык переводятся как «ежедневник». Эти два слова используются чаще в американском английском, а в британском эту же функцию выполняет a diary.

I will forget the date of the flight unless I put it in my datebook. – Я забуду дату полета, если не запишу ее в ежедневник.

Наблюдения за погодой, прогрессом выполнения работ и т. д. записывают в a journal (журнал, дневник):

  1. A weather journal /ˈweðə(r) ˈdʒɜː(r)n(ə)l/ – дневник погоды.
  2. A field journal /fiːld ˈdʒɜː(r)n(ə)l/ – полевой дневник.
  3. A construction journal /kənˈstrʌkʃ(ə)n ˈdʒɜː(r)n(ə)l/ – журнал работ.
  4. A log book /lɒɡ bʊk/ – бортовой журнал (самолета или корабля).

Завершим наш «круиз» по бумажным морям на книгах, которые мы любим больше всего:

They engulf us (поглощают нас), make our hearts beat faster (заставляют наши сердца биться быстрее), keep us on the edge of our seats (держат в напряжении) and amaze with their twisted plots (и удивляют своими закрученными сюжетами).

  1. A novel /ˈnɒv(ə)l/ – книга, рассказывающая историю, роман.

    Mark is currently working at a new novel. – Сейчас Марк работает над новым романом.

  2. Fiction /ˈfɪkʃ(ə)n/ – художественная книга/литература; non-fiction – документальная, научно-популярная литература.

    I’m a big fan of fiction, whereas my sister is fond of non-fiction. – Я большой поклонник художественной литературы, а моя сестра любит научно-популярную литературу.

Идиомы о книгах на английском

Теперь, когда вы знаете названия книг на английском языке, давайте добавим к вашей кладовой знаний еще парочку идиом.

  1. An open book – человек, поведение которого можно легко предугадать (открытая книга); тот, кто не хранит секретов.

    His life is an open book. – Его жизнь – открытая книга.

  2. To cook the books – подделывать счета, документы.

    It turned out that the company cooked the books. – Оказалось, что компания подделывала счета.

  3. To hit the books – засесть за книги, усердно учиться.

    In 2 days I’m taking my first exam, so I’m going to hit the books. – Через два дня у меня первый экзамен, поэтому я собираюсь засесть за книги.

  4. To take a leaf out of someone’s book – заниматься плагиатом, заимствовать идеи.

    The book got negative reviews because the writer had taken a leaf out of a previously published book. – Книга получила плохие отзывы, так как автор позаимствовал идеи из ранее опубликованной книги.

  5. To have nose in a book – постоянно читать или читать в данный момент.

    She is having her nose in a book now, so don’t disturb her. – Она читает, не мешай ей.

Источник: http://engblog.ru/talking-about-book-products

20.09.2017 Метки: английский, книги, лексика, язык

It’s hot today. А как еще сказать о жарких денечках на английском?It’s hot today,” – говорим мы в жаркий день, обмахиваясь чем-нибудь и тяжело вздыхая. Это первое, что приходит в голову в такой ситуации. Но не будем скучными. О жарком лете по-английски можно говорить разными словами, ведь жарко бывает по-разному. Мы хотим предложить вам несколько интересных слов-синонимов, которые разнообразят ваш словарный запас и станут замечательной альтернативой хорошо известному и привычному слову hot.

  1. Boiling (boiling hot)Когда на улице очень жарко и кажется, что вы сейчас «сваритесь», вспомните про то, что варить по-английски – to boil, и смело используйте новое слово – boiling.

    It’s boiling! – ЖараЖарища!

    I felt exhausted after that boiling hot day. – Я чувствовал себя изможденным после очень жаркого дня.

  2. Baking (baking hot)Это может показаться смешным, но по-английски в жаркий день можно не только «свариться», но и «испечься». Вспомните русский синоним к слову «жара» – пекло. И забирайте слово baking в свой актив!

    How can the teenagers be so long in the baking sun? – Как могут подростки так много времени проводить под палящим солнцем?

    We sell much more cold drinks and ice creams on the baking hot days. – Мы продаем гораздо больше холодных напитков и мороженого в очень жаркие дни.

  3. Scorching (scorching hot)Познакомимся с еще одним синонимом – словом scorching. Используйте его для описания невыносимо жаркой и знойной погоды. Для удобства a scorching hot day можно заменить одним словом – a scorcher .

    The last weekend was a real scorcher. – В последние выходные было настоящее пекло.

    It was scorching hot on the beach. – На пляже было невыносимо жарко.

  4. Sizzling (sizzling hot)Когда на улице все так нагревается, что асфальт кажется раскаленной сковородой, мы решительно берем sizzling и удивляем наших собеседников!

    These sizzling summer days drive me crazy! – Эти жгучие летние дни сводят меня с ума!

    Sizzling temperatures often lead to headache. – Очень высокая температура на улице часто приводит к головной боли.

  5. SwelteringЕще одно слово, по значению очень близкое предыдущим, – sweltering. Поверьте, когда за окном палящий зной и духота, слово hot вряд ли передаст всю «прелесть» происходящего, а вот sweltering сможет. Попробуйте!

    The last summer month was sweltering. – Последний месяц лета был очень знойным.

    It’s often sweltering in small shops in summer. – Летом в маленьких магазинах часто бывает душно.

  6. SteamyЕсли погода не только жаркая, но еще и очень влажная, то мы используем слово steamy. Причем это такой уровень влажности, как, например, в джунглях, то есть довольно высокий.

    Miami in summer is positively steamy. – В Майами летом очень жарко и влажно.

    Some travellers are ready to go to steamy jungles despite the potential danger. – Некоторые путешественники готовы отправиться в жаркие и влажные джунгли несмотря на возможные опасности.

  7. Sultry или tropicalСловами sultry и tropical мы тоже можем описать очень жаркую и влажную летнюю погоду, но в отличие от steamyздесь имеется в виду не очень высокий уровень влаги в воздухе.

    After the rain the air was cool but very soon it became sultry. – После дождя воздух стал прохладным, но вскоре стало жарко и немного влажно.

    Last summer we went to New York. The weather was tropical there. – В прошлом году мы были в Нью-Йорке. Погода там была жаркая и влажная.

  8. TorridКогда воздух напротив сухой и горячий, беспощадно палит солнце и все вокруг напоминает выжженную прерию, нам на помощь приходит подходящее для такой малоприятной погоды слово torrid.

    When summer gets torrid, there is only one wish: to be in a place where it is much cooler. – Когда лето становится знойным и засушливым, есть только одно желание – оказаться там, где прохладнее.

    The torrid heat of August makes us stay at home more often than we would like to. – Изнуряющая августовская жара заставляет нас оставаться дома чаще, чем нам бы хотелось.

  9. Stifling или oppressiveЕще один малоприятный нюанс жаркой летней погоды – когда нечем дышать, почти нет свежего воздуха или он совсем не движется. По-английски это звучит как stifling или oppressive.

    At midday the Spanish have a siesta because it is stifling. – В полдень у испанцев сиеста, поточу что душно и жарко.

    The oppressive heat didn’t let us have a good sleep. – Из-за духоты мы совершенно не выспались.

Уфф! Вам уже стало жарко от наших «жарких» синонимов? Если да, то выпейте чего-нибудь охлаждающего и продолжим!

Наша сегодняшняя «жаркая» тема не могла не найти отражения и в английских идиомах. Давайте посмотрим, какие из них связаны с темой летней жары.

  1. Dog daysПод «собачьими днями» англичане понимают самые жаркие дни лета, длящиеся обычно с июля по сентябрь. Собачью жизнь (a dog’s life) мы все воспринимаем как нечто мучительное и тяжелое, это перекликается и с описанием невыносимо жарких дней в году (dog days).

    During the dog days I want to do nothing except lie on the beach and drink cold drinks. – В самые жаркие дни лета я ничего не хочу, кроме того, чтобы лежать на пляже и пить прохладительные напитки.

  2. Hot as blazes = hot as hellВ русском языке есть выражение «жарко как в аду», обозначающее нестерпимое пекло, зной, духоту. В английском мы встречаем дословно такое же выражение – hot as hell – или его синоним – hot as blazes.

    It’s summer, it’s hot as hell (blazes). – Лето. Жарко как в аду.

  3. So hot you could fry an egg on the sidewalkВы замечали, что в особо жаркие дни кажется, что плавится асфальт? Англичане описывают такое состояние как so hot you could fry an egg on the sidewalk (так жарко, что можно пожарить яйцо на тротуаре).

    Don’t go to the park. It’s so hot outside that you could fry an egg on the sidewalk. – Не ходи в парк. На улице так жарко, что асфальт плавится.

Источник: http://engblog.ru/synonyms-for-hot

20.09.2017 Метки: hot, английский, жара, идиомы, лето, погода, синонимы, язык

Разница между словами other и anotherКакая разница между словами other и another? Они похожи не только формой, но и значением, ведь в ряде случаев они могут заменять друг друга. Часто носители языка употребляют их в одинаковых значениях, таких как «другой», «остальной» или «дополнительный». Хотя разница в значении и может показаться несущественной, важно понимать разницу с грамматической точки зрения и выбирать то слово, которое в конкретном предложении прозвучит корректнее. Итак, рассмотрим случаи употребления подробнее.

Значения слова other

Сначала познакомимся с особенностями other, чтобы знать, как и в каких формах это слово используется в речи:

  • Other – это уточняющее слово, оно может использоваться с неисчисляемыми существительными и с существительными во множественном числе: other information – другая информация, other magazines – другие журналы.С существительными в единственном числе other следует употреблять с другим уточняющим словом (themyyourouranythree и т. д.): the other magazine – другой журнал, some other hat – какая-то другая шляпа.Как уточняющее слово other не имеет формы множественного числа: others.
  • Other также может быть местоимением, в этом случае у него есть форма множественного числа – others. Как понять местоимение перед нами или нет? Очень просто. После местоимения other не может быть других существительных, сравним два примера:

    other books – другие книги (other – уточняющие слово)
    these books and others – эти книги и другие (others – местоимение)

Давайте поговорим о значениях слова other.

  1. Other в значении «второй из пары».В этом значении other употребляется, когда речь идет о втором предмете или человеке из пары, при этом он еще не был упомянут в разговоре. Мы используем other только с исчисляемыми существительными, так как неисчисляемые не могут быть парой. Например:

    I can’t find my other earring. – Я не могу найти свою вторую сережку.

    One brother was at home while the other was outside. – Один из братьев был дома, в то время как второйбыл на улице.

    When I’m nervous, I shift from one foot to the other. – Когда я нервничаю, я переминаюсь с одной ноги на другую.

    Each of us knows who the other one is. – Каждый из нас знает, кем является второй.

  2. Other в значении «остальные».Можно употреблять other, когда мы говорим обо всех людях или вещах из группы, которые находятся отдельно от одного ее представителя и неизвестны или еще не были упомянуты. В этом значении мы можем употреблять the otherс существительными во множественном числе.

    The other cars are near the river. – Остальные машины у реки.

    He is much happier than all the other men in his large family. – Он намного счастливее всех остальныхмужчин в его огромной семье.

    I’ve bought this dress because the other ones were too short. – Я купила это платье, потому что все остальные были чересчур короткими.

  3. Other в значении «дополнительный» во множественном числе.В этом значении other появляется в речи, когда говорят о дополнительных предметах или людях в группе.

    There are several other questions to discuss. – Есть еще несколько вопросов для обсуждения.

    I’ve got two other men I’d like to dine with. – У меня есть еще парочка мужчин, с которыми я хотела бы пообедать.

    Have you got any other ideas? – Еще есть идеи?

  4. Other в значении «какой-то другой».Употребляется по отношению к человеку или вещи, о которых вы еще не упоминали или которых вы еще не знаете.

    James was playing with two other kids. – Джеймс играл с двумя другими детьми.

    I want to change into some other clothes. – Я хочу переодеться в другую одежду.

    Let’s discuss this some other time. – Давайте обсудим это в другое время.

    There is no other dress I could afford. – Нет другого платья, которое я могу себе позволить.

  5. Other в значении «противоположный».Слово other употребляется в этом значении, когда речь идет о предметах, которые на противоположной стороне от вас, далеко от вас или отдаляются. Other будет использоваться с определенным артиклем the.

    Park on the other side of the street. – Припаркуйся на другой стороне улицы.

    She lives at the other end of the street. – Она живет на другом конце улицы.

Полезные словосочетания со словом other:

  • no one other than myself – никто, кроме меня;
  • none other than somebody – никто иной, как;
  • the other way around – наоборот;
  • the other day – на днях в прошлом;
  • someone or other / somewhere or other – кто-нибудь/где-нибудь;
  • in other words – другими словами;
  • each other – друг друга;
  • every other – каждый второй, через один;
  • on the one hand / on the other hand – с одной стороны / с другой стороны.

Значения слова another

Теперь остановимся подробнее на особенностях another:

  • Another – это уточняющее слово, у которого нет формы множественного числа. Мы используем его только с существительными в единственном числе: another car (another cars) – другая машина, another cup of tea – еще одна чашка чая (another cups of tea).
  • Another также может быть местоимением. В этом случае после another не будет существительного.

    In summer I eat one ice-cream in the morning and another in the evening – Летом я съедаю одно мороженое утром и другое вечером.

Давайте поговорим о значениях слова another.

  1. Another в значении «еще один», «дополнительный» в единственном числе.В таком значении слово another употребляется, когда речь идет об еще одном человеке или вещи, когда первые упоминаются в контексте.

    I want to have another break. – Я хочу взять еще один перерыв.

    Another bus will come in 10 minutes. – Следующий (еще один) автобус приедет через 10 минут.

    Buy a dress and get another free. – Купи платье и получи еще одно в подарок.

    Чтобы выделить один предмет из группы и подчеркнуть их большое количество, можно использовать словосочетание another of, которое может переводиться как «еще один», «очередной». Также подобное значение прослеживается и в словосочетании another two/ten etc., которое можно перевести как «еще»: another 2 weeks – еще две недели.

  2. Another в значении «другой».Another может переводиться как «другой», «не та вещь, а другая». В контексте подразумевается сравнение в пользу второго варианта.

    They must have visited another restaurant. – Они, должно быть, были в другом ресторане.

    Let’s move to another apartment. – Давай переедем в другую квартиру.

    Come back another time. – Приходи в другое время.

  3. Another в значении «похожий».Если вы говорите о каком-то известном человеке, вещи или событии, another употребляется с целью подчеркнуть, что другого такого же больше не будет, или же сравнить кого-то с известной личностью.

    There’ll never be another Marilyn Monroe. – Не будет еще одной такой Мэрилин Монро.

Полезные словосочетания со словом another:

  • one another – друг друга;
  • one … or another – тот или иной;
  • for one reason or another – так или иначе;
  • one after another – один за другим (события, например);
  • and another thing (разговорное выражение) – и еще;
  • Not another …! – Только не еще один …!

Теперь вы знаете разницу между значениями слов other и another! Поупражняйтесь самостоятельно, придумывая примеры на каждое значение и полезное словосочетание 🙂

Источник: http://engblog.ru/other-and-another

20.09.2017 Метки: another, other, английский, грамматика, другой, еще один, язык

ЦИЯ Интеркласс с нетерпением ждёт вас и ваших детей для путешествия в увлекательный мир английского и казахского языков!

С Днём Знаний!

02.09.2017 Метки: 1 сентября, День знаний, поздравление

In school, you’re taught a lesson and then given a test. In life, you’re given a test that teaches you a lesson.

В школе для вас проводят урок, а затем дают тест. В жизни вам предоставляется испытание, которое является для вас уроком.

Tom Bodett

Who is on duty today, или Незаменимый словарь школьникаКак приятно шагать домой после школы. Ранец (a backpack) уже не кажется таким тяжелым, а дневник (a day book) совсем не обязательно показывать папе! Одноклассники (classmates) зовут в парк, и не важно, что завтра лабораторная (a laboratory work) по физике. Позади опасения, что учитель (a teacher), строго глядящий в классный журнал (a register), поправит свои очки и обязательно вызовет к доске (a blackboard) именно тебя. Опустела коробка для ланча (a lunch box), все бутерброды съедены, ведь в школьной столовой (a canteen) они не такие вкусные, как мамины. Родительские собрания (parents’ evening) пока не объявляют, а через пару недель будет школьная экскурсия (a school trip) и уроки (lessons) отменят.

Знакомая история, не правда ли? Все мы связаны со школой и помним годы, проведенные в ней. Давайте посмотрим, какие еще бывают типы образовательных учреждений.

Слово/Словосочетание Перевод
a nursery school детский сад
a primary school начальная школа
a secondary school среднеобразовательная школа
a state school государственная школа
a private / an independent school частная школа
a boarding school школа-интернат
a lyceum лицей
a gymnasium гимназия
a technical college техникум
a vocational college профессиональное техническое училище
an art college колледж искусств
a teacher training college педагогический колледж
a university университет

Школьная тематика близка каждому из нас. Однако, изучая английский язык, и в этой теме можно открыть для себя много нового. Предлагаем вам посмотреть интересное видео от преподавателя Alex и узнать больше о школе и учебе.

Список полезной лексики из видео:

  • a university student – студент университета;
  • a high-school student – ученик старших классов;
  • to circle – обводить в кружок;
  • a pop-quiz – тест на уроке, о котором учитель не предупреждал;
  • to be prepared – подготовиться;
  • to pay attention – обратить внимание;
  • straight A’s – только отличные оценки;
  • a report card – табель (с оценками);
  • scoring/marking – система оценивания знаний;
  • to cram – зубрить;
  • in a short amount of time – за короткий промежуток времени;
  • to kill a test/exam – с легкостью справиться с тестом/экзаменом;
  • to bomb smb’s exam – плохо сдать / провалить экзамен;
  • the test killed me – провалить тест (контрольную работу).

Не запутаться в мире синонимов и устойчивых словосочетаний, связанных с темой обучения, поможет вам данная таблица.

Слово/Словосочетание Перевод
to take an exam / to sit an exam сдавать экзамен
to pass an exam сдать (успешно) экзамен
to get a good/high mark получить хорошую/высокую оценку
to get a bad/low mark получить плохую/низкую оценку
to pass with flying colours сдать экзамен на ура
to fail an exam провалить экзамен
to take extra lessons = to have private tuition/coaching заниматься с репетитором
to revise повторять
to swot up подучить, подзубрить
to memorise / to learn by heart учить наизусть
to cheat / to copy / to use a crib sheet списывать / пользоваться шпаргалками
to ace a test получить высшую оценку (на экзамене)
to hit the books зубрить
to flunk a test провалить тест
to slack off расслабиться, сбавить активность (в учебе)
to pull an all-nighter учить всю ночь напролет

Многие вещи кажутся такими простыми и знакомыми, когда мы используем их в повседневной жизни. И школьные принадлежности не исключение. Но знаете ли вы, как они называются на английском языке? Давайте посмотрим вместе на те из них, которыми часто пользуются школьники.

Слово/Словосочетание Перевод
a beamer проектор
sellotape скотч
a paper clip скрепка
an eraser / a rubber ластик, терка
a pencil sharpener точилка
a set square(s) набор треугольников
a protractor транспортир
a compass циркуль
a test tube пробирка
a crayon(s) цветной карандаш
a folder папка
a highlighter маркер
a staple remover антистеплер (расшиватель)
a spiral notebook тетрадь на кольцах
watercolors акварельные краски

В следующем видео преподаватель Adam напомнит всем об этике поведения в классе, а также подскажет полезные вопросы и фразы для общения с учителем.

Список полезной лексики из видео:

  • to take attendance / roll call – делать перекличку;
  • to be present – присутствовать;
  • to be absent – отсутствовать;
  • to be late – опаздывать;
  • to be excused – отсутствовать по уважительной причине;
  • a note from parents / a doctor – записка от родителей / медицинская справка;
  • commands – команды, указания;
  • to put up / raise your hand – поднимать руку;
  • to take out – доставать, вынимать;
  • to take the seats – садиться на места;
  • to turn to page – открыть страницу;
  • to work in pairs / groups (of three) – работать в парах / группах (по трое);
  • to pay attention to – обратить внимание на;
  • to be focused – сконцентрироваться;
  • unfamiliar – незнакомый;
  • I didn’t catch the last part. – Я не разобрал последнюю часть.
  • Could you repeat thatplease? – Не могли бы Вы повторить это, пожалуйста?
  • Be specific! – Уточните!
  • Can you please speak more slowly? – Не могли бы Вы говорить помедленнее?
  • How do you spell that? – Как это пишется?
  • What does … mean? – Что означает …?
  • How do you say … in English? – Как сказать … по-английски?
  • Can you use this word in a sentence? – Не могли бы Вы использовать это слово в предложении?
  • Can you give me/us an example of this? – Не могли бы Вы дать мне/нам пример, в котором это используется?

Школьные годы дарят не только яркие воспоминания, но и огромное количество идиом, которые мы часто используем в повседневной жизни. Некоторые из них мы разберем в нашей статье.

5 самых полезных идиом об учeбе

  1. To play hooky – прогуливать занятия.

    My friends are playing hooky today so they can go to the cinema this afternoon. – Мои друзья прогуляютсегодня занятия, чтобы пойти днем в кино.

  2. A for effort – пятерка за старания.

    Sam’s project is definitely far from perfect, but I give him an A for effort! – Проект Сэма определенно неидеальный, но я поставлю ему пятерку за старания.

  3. The school of hard knocks – школа жизни.

    Russel didn’t go to college, but he went to the school of hard knocks. – Рассел не учился в университете, но он прошeл школу жизни.

  4. Never tell tales out of school – не выдавай секреты, не выноси сор из избы.

    Even if you know something really scandalous about the president of our company, you shouldn’t tell tales out of school. – Даже если вы знаете что-то очень позорящее репутацию президента вашей компании, не выносите сор из избы.

  5. To cut class – прогуливать уроки/школу.

    Kevin was punished after he cut school last Tuesday. – Кевина наказали после того, как он прогулял школу в прошлый вторник.

Как называют учеников и учителей на английском языке

В каждом классе или на факультете обязательно есть ученики, которые запоминаются и учителям, и однокурсникам. Кто-то отличился своими шутками и розыгрышами, а кто-то – идеально выполненными домашними заданиями. Давайте узнаем, как называют учеников (студентов), и, возможно, найдем среди них и себя.

Слово/Словосочетание Перевод
a freshman (first-year student) первокурсник
a sophomore (second-year student) второкурсник
a junior (third-year student) студент 3-го курса
a senior (fourth-year student) студент 4-го курса
an undergraduate студент предпоследнего курса
a graduate выпускник вуза
a post-graduate / a PhD student аспирант
a master‘s student студент магистратуры
a bookworm ученик, который много читает (начитанный)
a sleeper ученик, который спит на уроках
the work hardplay hard ученик, который всегда хорошо учится, но успевает активно отдыхать и веселиться
a late-comer ученик, который регулярно опаздывает
a bluffer ученик, который никогда не учит материал, но ему всегда удается получать хорошие оценки
a bully хулиган, задира
a geek одержимый компьютерами студент
a teacher’s pet любимчик учителя
a stellar звезда класса
straight A отличник
a plodder труженик, усидчивый студент
mediocre середняк
abysmal несносный, ужасный студент
senioritis старожилы (студенты последнего курса, которые менее прилежно учатся, так как знают, что скоро выпускаются)
a class clown местный клоун (в классе)
a show-off выскочка

Ни один урок не обходится без его «главного героя» – учителя. У каждого из нас есть свое особое представление о настоящем учителе. Добрые или требовательные, веселые или сентиментальные, они навсегда входят в нашу жизнь. Давайте посмотрим, как называются учителя на английском.

Слово/Словосочетание Перевод
a class teacher / a form teacher классный руководитель
a coach тренер, инструктор, репетитор
an educator педагог, воспитатель
a head / a headmaster / a headmistress / a headteacher / a principal директор школы
an instructor учитель, преподаватель
a pedagogue педагог, наставник
a relief/substitute/supply teacher учитель, заменяющий отсутствующего преподавателя
a schoolteacher школьный учитель
a teaching assistant ассистент преподавателя
a trainer тренер, инструктор
a tutor репетитор, частный преподаватель
a professor профессор
a lecturer лектор

Источник: http://engblog.ru/learners-dictionary

02.09.2017 Метки: английский, идиомы, лексика, словарь, учеба, школа, школьник, язык

34 синонима для глагола speakГлагол to speak (говорить, выступать) – один из самых распространенных в английском языке, ведь с ним связано произношение звуков, слов, предложений и фраз, выражение мыслей, иными словами, речь в целом. Поскольку глагол speak отражает прежде всего непосредственный процесс передачи слов и умозаключений, он часто дополняется уточняющими деталями. Мы можем говорить громко (to speak loudlyto speak up), тихо (to speak quietly/softly), быстро (to speak fast), медленно (to speak slowly), много (to speak much / a lot) и т. д.

Кроме того, speak используется в таких словосочетаниях, как to speak a foreign language (владеть иностранным языком, говорить на иностранном языке), to speak English/Chinese/Spanishetc. (говорить на английском/китайском/испанском и др.), to speak fluently (говорить бегло, достаточно свободно), to speak one’s mind (говорить откровенно, высказываться), to speak openly (говорить прямым текстом, начистоту) и т. д.

При этом, развивая и обогащая свою речь, мы обязательно сталкиваемся с необходимостью использования синонимов. А для такого значимого и часто употребляемого глагола, как speak, синонимы и альтернативные варианты нужны непременно. Познакомим вас с некоторыми из них.

Начнем с наиболее очевидных и близких по смыслу слов, передающих сам процесс общения:

  1. To talk – говорить, беседовать. Это самый часто встречающийся синоним speak. Отражает преимущественно двустороннее общение, обмен информацией.

    Can I talk to you now? – Можно с тобой поговорить?

    Martha is talking to her brother. – Марта разговаривает с братом.

  2. To chat/chatter – болтать, вести беседу, в том числе онлайн. В отличие от talk, оба этих глагола отражают бо́льшую беззаботность и пустяковость разговора.

    They chatted over coffee for more than two hours. – За чашечкой кофе они проболтали больше двух часов.

    Stop chattering and open your books. – Прекратите болтать и откройте книги.

  3. To communicate – общаться, сообщать.

    I can’t communicate with Joan like I used to. – Я не могу общаться с Джоан как раньше.

    His French isn’t perfect, but he can communicate well enough. – Его французский неидеален, но он может неплохо на нем изъясняться (общаться).

  4. To have a conversation – общаться.

    We had a conversation with Vanessa yesterday morning. – Мы пообщались (поговорили) с Ванессой вчера утром.

  5. To discuss – обсуждать.

    You should discuss this problem with your doctor. – Вам нужно обсудить эту проблему (поговорить о ней) с врачом.

    They are meeting to discuss how to deal with the new rules. – Они собираются обсудить, как вести дела по новым правилам.

Перейдем к не таким буквальным, но не менее красноречивым вариантам:

  1. To prattle on – долго болтать о чем-то незначительном, судачить, разглагольствовать.

    I was prattling on to Patrick about our plans for the week. – Я (долгоболтал c Патриком о планах на неделю.

    I don’t know what he was prattling on about. – Не знаю, о чем он там разглагольствовал.

  2. To gossip – сплетничать, обсуждать.

    She spent much of the time chatting and gossiping with Rose. – Большую часть времени она болтала и сплетничала с Роуз.

    I hate when they gossip. – Ненавижу, когда они сплетничают.

  3. To drone on – бубнить, гундосить; to go on and on – говорить долго и нудно.

    The lecturer’s voice droned on and on, and eventually I fell asleep. – Голос лектора бубнил и бубнил, так что в конце концов я заснул.

    He just went on and on about how I had to try to be more punctual. – Он все нудил о том, как мне нужно стараться быть более пунктуальным.

  4. To natter – болтать ни о чем, трепаться, обсуждать.

    They were nattering away in a corner, totally unconcerned about the time. – Они просто болтали в углу, совсем забыв о времени.

  5. To get into conversation – вступить в разговор (часто с незнакомцем), завязать разговор.

    got into conversation with that guy who had been in the army. – Я завязал разговор с тем парнем, который служил в армии.

  6. To converse (формальный вариант, характерный для письменной речи) – беседовать.

    They had been conversing easily all afternoon. – Они непринужденно беседовали весь день.

    He conversed with Sam in English, and with everyone else in German. – Он беседовал с Сэмом по-английски, а со всеми остальными – по-немецки.

Далее перечислим глаголы, передающие важность, публичность и официальность высказывания:

  1. To inform – сообщать, информировать.

    The police informed us about the incident – Полиция сообщила нам о происшествии.

    informed Mr. Brown of my decision. – Я сообщил мистеру Брауну о своем решении.

  2. To announce – объявлять, оглашать.

    The winners of the competition will be announced at the end of the meeting. – Победители соревнования будут объявлены в конце встречи.

    There was a press release announcing the senator’s resignation. – В пресс-релизе было объявлено об уходе сенатора в отставку.

  3. To notify – уведомлять, оповещать.

    All the participants will be notified by e-mail. – Все участники будут оповещены по электронной почте.

    We have notified all shareholders of the changes. – Мы уведомили всех акционеров об изменениях.

  4. To convey – сообщить, озвучить, передать.

    He didn’t convey his conclusions to us. – Он так и не озвучил нам свои выводы.

    Words cannot convey my feelings. – Словами не передать моих чувств.

  5. To negotiate – вести переговоры, договариваться, обсуждать.

    The parties have expressed their willingness to negotiate. – Стороны выразили желание провести переговоры.

    The company is currently negotiating a new contract with the trade union. – В настоящий момент компания обсуждает новый договор с профсоюзом.

  6. To confer – совещаться.

    He asked for some time to confer with his lawyers. – Он попросил дать ему время посовещаться со своими адвокатами.

Следует также привести примеры слов для выражения мыслей (важно уточнить, что в данном случае представленные глаголы указывают именно на передачу умозаключений, а не на процесс говорения, то есть удачно заменят to say (говорить) или to tell (сказать)):

  1. To comment – комментировать, высказываться.

    Researchers who read the report commented that it contained many errors. – Исследователи, ознакомившиеся с отчетом, прокомментировали, что он содержит много ошибок.

  2. To observe – заметить, констатировать.

    “You always arrive at the right time,” he observed drily. – «Вы всегда приходите в нужный момент», – сухо заметил он.

  3. To remark – заметить, отметить.

    “This is delicious,” Louise remarked. – «Это очень вкусно», – отметила Луиза.

  4. To point out – указать, отметить.

    The author points out that many areas of this country remain unexplored. – Автор отмечает, что многие районы этой страны все еще не исследованы.

    I find it appropriate to point out some fundamental concepts. – Нахожу уместным указать на некоторые фундаментальные понятия.

  5. To express – выразить идею/мысль.

    I always try to express my ideas clearly. – Я всегда стараюсь выражаться ясно.

    We admire people who express frank opinions. – Мы восхищаемся людьми, честно выражающими свое мнение.

А теперь копнем глубже и познакомимся с глаголами с более узким смыслом. Синонимы to speak quietly/softly (говорить тихо, не очень разборчиво):

  1. To whisper – шептать.

    My nephew whispered something in my ear. – Мой племянник что-то прошептал мне на ухо.

  2. To mumble – бормотать, бурчать себе под нос.

    He mumbled something about not going to school. – Он пробурчал, что не пойдет в школу.

  3. To murmur – говорить очень тихо, шептать.

    Simon murmured an apology when he was leaving. – Уходя, Саймон прошептал извинения.

  4. To mutter – бормотать, ворчать, невнятно говорить.

    The old man walked off muttering to himself. – Старик удалился, что-то бормоча себе под нос.

Синонимы для to speak with difficulty (иметь речевые нарушения, дефекты):

  1. to stammer / to stutter – заикаться, запинаться, говорить невнятно.

    People who stammer or stutter a lot are said to have a speech impediment. – Считается, что часто заикающиеся и запинающиеся люди имеют дефекты речи.

  2. To splutter – говорить быстро и сбивчиво, запинаясь.

    “It costs 300$!” he spluttered. “No way am I buying it.” – «Это стоит целых 300$! – проговорил он запинаясь. – Ни за что это не куплю!»

  3. To slur – говорить невнятно, глотая слова, звуки.

    She was holding my hand and slurring her words. – Она держала меня за руку и говорилаглотая слова.

Синонимы для to speak confidentially (говорить по секрету):

  1. To reveal – раскрыть, разоблачить, открыть секрет.

    They revealed that they are expecting their third child this summer. – Они открыли секрет, что летом ждут появления на свет третьего ребенка.

  2. To leak – слить информацию, дать ей просочиться.

    One of my colleagues leaked the information to the journalists. – Один из моих коллег слил информацию журналистам.

  3. To confide – открыться кому-то, посвятить в тайны, откровенничать.

    He confided his doubts to me. – Он открыл мне свои сомнения.

  4. To let (itslip – проговориться, проболтаться.

    He let it slip that they intended to move to Canada. – Он проболтался о том, что они намерены переехать в Канаду.

    Источник: http://engblog.ru/synonyms-for-speak

02.09.2017 Метки: speak, английский, глагол, говорить, лексика, синонимы, язык

Страница 1 из 8612345...102030...»Последняя »


Закрыть ... [X]

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Связать кардиган на девочку 1 год схемы

Когда и кем была открыта первая школа Когда и кем была открыта первая школа Когда и кем была открыта первая школа Когда и кем была открыта первая школа Когда и кем была открыта первая школа Когда и кем была открыта первая школа